Indiens d’Amérique du Nord
Venue du tréfonds des âmes d’une population décimée, la poésie des Indiens d’Amérique du Nord est magique. Seuls quelques-uns de ces poèmes avaient été traduits en français dans Partition rouge, de Florence Delay et Jacques Roubaud (Le Seuil, 1988). La présente sélection, dans une traduction originale d’Anne Talvaz d’après l’anthologie américaine de Jerome Rothenberg, Shaking the pumpkin, rassemble près de 100 % d’inédits en France. Ces textes sont plus que des poèmes et des chants, ils avaient pour fonction de guérir et d’accompagner certaines cérémonies religieuses. C’est pourquoi nous avons respecté le choix de Jerome Rothenberg, de traduire par une mise en scène typographique le caractère oral et rituel de ces textes.
Voir aussi